DO 15/02/2026 Ore 11:00 Biglietti non più disponibili
Dove:
Teatro Carlo Felice – Primo foyer

 

 

Evocazioni

Claudio Marino Moretti per gli appuntamenti con la musica vocale da camera. Musiche di Debussy, Chausson e Respighi

Soprano
Benedetta Torre

Pianoforte
Claudio Marino Moretti


Claude Debussy
Mélodies
Ariettes oubliées

Ernest Chausson
Quatre mélodies op. 13

Ottorino Respighi
Sei melodie


Rêverie

Le zéphir à la douce haleine
Entr’ouvre la rose des bois,
Et sur les monts et dans la plaine,
Il féconde tout à la fois.

Le lys et la rouge verveine
S’échappent fleuris de ses doigts.
Tout s’enivre à sa coupe pleine
Et chacun tréssaille à sa voix.

Mais il est une frêle plante
Qui se retire et fuit tremblante.
Le baiser qui va la meurtrir.

Or, je sais des âmes plaintives
Qui sont comme les sensitives,
Et que le bonheur fait mourir.

Sogno a occhi aperti

Lo zefiro dal dolce respiro
socchiude la rosa dei boschi,
e sui monti e nella pianura
feconda ogni cosa insieme.

Il giglio e la rossa verbena
escono fioriti dalle sue dita.
Tutto s’inebbria alla sua coppa colma
e ciascuno trasale alla sua voce.

Ma c’è una fragile pianta
che si ritrae e fugge tremante,
dal bacio che sta per ferirla.

Ora, io conosco anime dolenti
che sono come le sensitive,
e che la felicità fa morire.


Les roses

Lorsque le ciel de saphir est en feu,
Lorsque l’Eté, de son haleine touche
La folle Nymphe amoureuse, et par jeu
Met un charbon rougissant sur sa bouche;
Quand sa chaleur, dédaigneuse et farouche,
Fait tressaillir le myrte et le cyprès,
On sent brûler sous ses magiques traits
Les fronts blémis, et les lèvres décloses,
Et le riant feuillage des forêts,
Et vous aussi, coeurs enflammés des Roses.

Le rose

Quando il cielo di zaffiro è in fiamme,
quando l’Estate, col suo alito, sfiora
la folle Ninfa innamorata e, per gioco,
le posa un carbone ardente sulla bocca;
quando il suo calore, sprezzante e selvaggio,
fa trasalire il mirto e il cipresso,
si sente ardere, sotto i suoi tratti magici,
le fronti smorte e le labbra dischiuse,
e il ridente fogliame delle foreste,
e voi pure, cuori infuocati delle Rose.


Les lilas

Ô floraison divine du Lilas,
Je te bénis, pour si peu que tu dures!
Nos pauvres coeurs de souffrir étaient las.
Enfin l’oubli guérit nos peines dures
Enivrez-nous, fleurs, horizons, verdures!
Le clair réveil du matin gracieux;
Charme l’azur irradié des cieux;
Mai fleurissant cache les blanches tombes,
Tout éclairé de feux délicieux,
Et l’air frémit, blanc des vols de colombes.

I lillà

O fioritura divina del lillà,
ti benedico, purché duri un poco!
I nostri poveri cuori erano stanchi di soffrire.
Finalmente l’oblio guarisce le nostre pene dure.
Innebriateci, fiori, orizzonti, verzure!
Il limpido risveglio del mattino grazioso;
l’incanto dell’azzurro irradiato dei cieli;
maggio fiorente nasconde le bianche tombe,
tutto acceso di delizie ardenti,
e l’aria freme, bianca di voli di colombe.


Fête galante

Voilà Sylvandre et Lycas et Myrtil
C’est aujourd’hui fête chez Cydalise.
Enchantant l’air de son parfum subtil,
Au clair de lune où tout s’idéalise
Avec la rose Aminthe rivalise.
Philis, Eglé, qui suivent leurs amants,
Cherchent l’ombrage et les abris charmants.
Dans le soleil qui s’irrite et qui joue,
Luttant d’orgueil avec les diamants,
Sur le chemin, le Paon blanc fait la roue.

Festa galante

Ecco Silvandro e Lica e Mirtilo:
oggi è festa da Cidalisa.
Incantando l’aria col suo profumo sottile,
al chiaro di luna dove tutto si idealizza,
con la rosa Aminta gareggia.
Filide, Egle, che seguono i loro amanti,
cercano l’ombra e i rifugi incantevoli.
Nel sole che s’irrita e che gioca,
lottando d’orgoglio con i diamanti,
sul sentiero il pavone bianco fa la ruota.


Aimons-nous et dormons

Aimons-nous et dormons
Sans songer au reste du monde!
Ni le flot de la mer, ni l’ouragan des monts
Tant que nous nous aimons
Ne courbera ta tête blonde,
Car l’amour est plus fort
Que les Dieux et la Mort!

Le soleil s’éteindrait
Pour laisser ta blancheur plus pure,
Le vent qui jusqu’à terre incline la forêt,
En passant n’oserait
Jouer avec ta chevelure,
Tant que tu cacheras
Ta tête entre mes bras!

Et lorsque nos deux cœurs
S’en iront aux sphères heureuses
Où les célestes lys écloront sous nos pleurs,
Alors, comme deux fleurs,
Joignons nos lèvres amoureuses,
Et tâchons d’épuiser
La mort dans un baiser!

Amiamoci e dormiamo

Amiamoci e dormiamo
senza pensare al resto del mondo!
Né il flutto del mare né l’uragano dei monti,
finché ci amiamo,
non piegherà la tua testa bionda,
perché l’amore è più forte
degli Dei e della Morte!

Il sole si spegnerebbe
per lasciare più pura la tua bianchezza;
il vento che fino a terra china la foresta,
passando, non oserebbe
giocare con la tua chioma,
finché nasconderai
la testa tra le mie braccia!

E quando i nostri due cuori
se ne andranno alle sfere felici
dove i gigli celesti schiuderanno sotto le nostre lacrime,
allora, come due fiori,
uniamo le nostre labbra amorose
e cerchiamo di esaurire
la morte in un bacio!


Nuit d’étoiles

Nuit d’étoiles, sous tes voiles,
sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre qui soupire,
je rêve aux amours défunts.

La sereine mélancolie vient éclore
au fond de mon coeur,
Et j’entends l’âme de ma mie
Tressaillir dans le bois rêveur.

Dans les ombres de la feuillée,
Quand tout bas je soupire seul,
Tu reviens, pauvre âme éveillée,
Toute blanche dans ton linceuil.

Je revois à notre fontaine
tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c’est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.

Notte di stelle

Notte di stelle, sotto i tuoi veli,
sotto la tua brezza e i tuoi profumi,
triste lira che sospira,
sogno amori defunti.

La serena malinconia viene a schiudersi
in fondo al mio cuore,
e sento l’anima della mia amata
trasalire nel bosco sognante.

Nelle ombre della fronda,
quando a bassa voce sospiro da solo,
tu ritorni, povera anima destata,
tutta bianca nel tuo sudario.

Rivedo alla nostra fontana
i tuoi sguardi azzurri come i cieli;
questa rosa è il tuo respiro,
e queste stelle sono i tuoi occhi.

Acquistando una card La mia Opera puoi scegliere le recite che più ami. Puoi creare la stagione lirica a tua misura o puoi regalare la card a chi vuoi.

Adori la musica sinfonica? È il momento di scoprire I miei Concerti, la card per creare la tua stagione sinfonica personalizzata oppure da regalare a chi vuoi.